No exact translation found for في مواقِفٍ مُخْتَلِفةٍ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic في مواقِفٍ مُخْتَلِفةٍ

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • M. Mine (Japon) (parle en anglais) : Hier, nous avons eu un échange de vues sur certains points importants qui suscitent des positions divergentes au sein de la CommissionDes délégations sont-elles prêtes à faire des remarques sur cet échange de vues, en particulier sur les trois points dont nous avons discutés avec l'Union européenne?
    السيد ماين (اليابان) (تكلم بالانكليزية): أمس تبادلنا الآراء حول بعض النقاط الهامة الواردة في المواقف المختلفة في اللجنة.
  • Selon un avis, vu que les positions s'étaient figées, il aurait pu être utile que de nouvelles propositions soient faites afin de débloquer le débat plutôt que de le laisser s'enliser sur les textes déjà envisagés.
    ولوحظ أنه نظرا لما وضح من رسوخ في المواقف المختلفة، فإن تقديم مقترحات جديدة قد يكون مفيدا في تحريك المناقشة بشأن البند بدلا من التركيز على الصيغ والفقرات الحالية.
  • Cependant, d'autres pays qui se trouvent dans les situations différentes et ont choisi d'imposer la peine de mort pour les crimes les plus graves, comme les y autorise le paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, doivent bénéficier du même respect et de la même compréhension.
    ومع ذلك، ينبغي أن يمتّد نفس الاحترام والفهم ليشملا البلدان الأخرى التي تجد نفسها في مواقف مختلفة واختارت أن تفرض عقوبة الإعدام في أكثر الجرائم خطورة، وفقاً للفقرة 2 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
  • Malgré des différences, les personnes atteintes de toutes sortes de déficiences mentales − intellectuelles ou psychiatriques - sont exposées à de nombreuses violations analogues de leurs droits même si, du fait qu'elles n'ont pas les mêmes capacités de protéger sans assistance leurs propres intérêts, les déficients intellectuels sont souvent plus particulièrement vulnérables.
    وبصرف النظر عن الاختلافات، فإن المصابين بجميع أنواع الإعاقات العقلية، الذهنية منها أو النفسية، هم عرضة لانتهاكات عديدة لحقوق مماثلة الإنسانٍ، رغم أن المصابين بإعاقات ذهنية غالباً ما يعانون من حالة ضعفٍ خاصة نظراً لتباين قدراتهم على حماية مصالحهم الخاصة دون مساعدة أحد. كما أنهم قد يشعرون بالضعف في مواقف مختلفة.
  • Dans le cadre d'une initiative du Ministère de la santé, les écoles de médecine enseignent des sujets comme la bioéthique et le respect de la diversité culturelle en vue de garantir le que les futurs médecins polonais respectent les attitudes et les pratiques différentes des diverses cultures.
    وكجزء من مبادرة وزارة الصحة، تدرس المدارس الطبية مواضيع مثل الأخلاقيات البيولوجية ومراعاة التنوع الثقافي، وذلك لضمان أن يراعي أطباء المستقبل في بولندا مختلف المواقف والممارسات في مختلف الثقافات.
  • Elle a accueilli avec satisfaction les signes d'un engagement résolu et d'une convergence progressive des positions entre les différents acteurs, étant donné que les droits de l'homme et le développement humain avaient un même but: favoriser la liberté, le bien-être et la dignité de tous, partout dans le monde.
    ورحبت المفوضة السامية في بيانها بالعلامات الدالة على المشاركة الهادفة والتقارب التدريجي في المواقف بين مختلف الجهات الفاعلة لأن حقوق الإنسان والتنمية البشرية لهما نفس الغرض، وهو ضمان الحرية والرفاه والكرامة لجميع الناس في جميع أنحاء العالم.
  • Nul doute que les positions des différentes délégations doivent être prises en compte dans la négociation d'un instrument juridique portant sur des questions politiques et juridiques complexes.
    ولا شك في أن مواقف الوفود المختلفة يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار عند التفاوض على صك قانوني ينطوي على قضايا تتسم بالتعقد سياسياً وقانونياً.
  • Avec l'indépendance en 1975, l'Angola est devenue Membre de l'Organisation des Nations Unies à partir de 1976 et a assumé divers compromis concernant la promotion et le progrès de la femme vers l'égalité et le développement.
    أصبحت أنغولا، لدى استقلالها في عام 1975، عضواً في الأمم المتحدة في عام 1976 واتخذت مواقف مختلفة تتصل بالعمل على تحقيق المساواة والتنمية للمرأة والنهوض بها.
  • La Convention sur la répression des actes de terrorisme nucléaire a été adoptée, et nos discussions sur cette question, même si elles furent émaillées de positions divergentes, ont trouvé au moins un point d'accord, à savoir une condamnation ferme et sans ambiguïté du terrorisme.
    وتم اعتماد الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، ووجدنا في مناقشاتنا حول المسألة - على الرغم من أنها شهدت في بعض الأحيان مواقف مختلفة - نقطة واحدة على الأقل تم الاتفاق عليها تمثلت في إدانة الإرهاب بصورة قاطعة لا لبس فيها.
  • Les médias contribuent largement à la construction de l'opinion publique et ont une grande influence sur l'attitude des individus à l'égard des diverses questions qui intéressent la société. Ils peuvent aider à éliminer la discrimination à l'égard des femmes, sensibiliser la population au sujet de la nécessité de doter les femmes des moyens leur permettant d'avoir un rôle actif dans la société et de l'égalité des deux sexes en droits et en obligations.
    يلعب الأعلام دوراً هاماً في بناء الرأي العام والتأثير في مواقف الأفراد تجاه مختلف القضايا التي تهم المجتمع ومن بينها قضية مكافحة التمييز ضد المرأة ونشر الوعي بضرورة تمكينها من ممارسة دورها الفعال في المجتمع ومساواتها بالرجل بالحقوق والواجبات.